«Nostalgias» – Estrella Morente
Colapsos de andar por casa.
«Nostalgias» – Estrella Morente
Pero en la expresión «asombroso» se esconde una trampa lógica. Nos causa asombro lo que sobresale de la norma conocida y comúnmente aceptada, de una obviedad a la cual estamos acostumbrados. Pues bien, un mundo así, obvio, no existe. Nuestro asombro es autónomo y no procede de ninguna comparación de ningún tipo.
De acuerdo, en el habla cotidiana, la cual no recapacita sobre cada palabra, usamos expresiones como «la vida común», «los acontecimientos comunes»… Sin embargo, en la lengua de la poesía, donde se pesa cada palabra, ya nada es común. Ninguna piedra y ninguna nube sobre esa piedra. Ningún día y ninguna noche que le suceda. Y sobre todo, ninguna existencia particular en este mundo.
«Variaciones Goldberg. Aria.» – Johann Sebastian Bach, 1741 (Glenn Gloud, 1981)
«Hace muy poco tiempo se había fijado mi atención en una joven; pero ella no se avenía con mi carácter. Como el enfermo Podalirio me curaba yo con mis propias hierbas; sí, lo confieso, era yo un médico enfermo para mi propia vergüenza. Entonces me fue de provecho insistir una y otra vez en los defectos de mi amiga, y haciendo eso mismo repetidas veces me ha servido de curación. «¡Qué feas!» – decía yo – «son las piernas de mi moza!» (y si he de decir la verdad, no lo eran); «¡qué poco hermosos son sus brazos!» (y si he de decir la verdad, sí que lo eran); «¡qué bajita es!» (y no lo era); «¡cuánto me pide por ser su amante!» : este fue el motivo mayor para que la odiara.
«Remedia amoris» – P.Ovidio Nasón
«Беловы» – Виктор Косаковский,1993
«Belovy» – Victor Kossakovsky,1993
«>
«Hurt» – Johnny Cash
…» Es verdad que con los ojos cerrados todo tomaba un aspecto más aterrador, pero con el tiempo también aprendió a guiarse por su olfato y por el oído. Podía incluso calcular la distancia que la separaba de la figura y la velocidad a la que ésta se acercaba a su cama. Algunas veces procuraba concentrarse en el olor, intentar diseccionar su peste y distiguir lo que se escondía detrás de ésta pesada película que en el primer momento parecía invadir incluso sus pupilas encogidas. Más adelante se sentía orgullosa de poder captar el olor del verano (normalmente hierba seca y polvo) o el del invierno (nieve derretida y sal) y casi siempre conseguía distraerse persiguiendo otros matices el tiempo suficiente para que la figura se desdoblara para seguir su recorrido.»…
«Juego – Anastasia K.
Frank Sinatra y Mia Farrow
«Diálogo de Adan y Eva»
ÉL
¿………………….?
ELLA
……………………
ÉL
………………………
……………
ELLA
¡……………..!
ÉL
……………….
ELLA
…………………….¿……………………..
…………..?…………………………………………………………………………….
ÉL
………………………………..
ELLA
…………….
ÉL
………………………………………………………………………
……………………………….¡…………………………………….
……………………………… .!………………………………………………..
…………..¡……………….!
…………………..¡…………………………!
ELLA
………………………………….¿………………………………….?
ÉL
¡…………………………………………………….!
ELLA
¡…………………………………………………….!
«Memorias póstumas de Blas Cubas» – Joaquim Machado de Assis, 1880
«>
«Romeo and Juliet» – Dire Straits (Making Movies,1980)
«>
«Romeo and Juliet» – The Killers (Sawdust, 2007)
Sitio de Leningrado (8 de septiembre,1941-18 de enero,1944)
«>
«The Piano» – Michael Nyman
«…En verdad, no era necesario destruir la vida pasada; ella misma se caía a pedazos; se convertía en polvo. Por eso, cuando pensaba en aquellos años, Piotr se encogía de hombros. Consideraba lo que le había ocurrido como un castigo del destino. Un castigo por haber sido ciudadano de Herculano y Pompeya. En torno suyo se moría la gente de hambre, y por el escrobuto, mientras hablaban del pasado, rezaban o maldecían. Por eso él apretaba los labios y aprendía a callarse. Además, no había nada que decir. Las cosas eran como eran. Se trataba de una justicia vengativa.
Y ahora, la marcha del Ejército Rojo, que avanzaba como un río de lava, como una arrolladora potencia de la Naturaleza. Y él, metido en esa marcha, formando parte de la masa que avanzaba. Quizá comprendiera Piotr esa fuerza terrible, de la cual no eran sino la espuma o quizás una manifestación necesaria la inquietud y el terror de las hormigas. Pero, ¿basta comprender las cosas? ¿Y la mujer que le había dejado el libro? ¿Y todos esos millones de personas que se agitan absurdamente, espantadas, con la esperanza de que los ingleses… que los norteamericanos…poder huir…enterrar el oro o esconder dólares detrás de los tapices…procurando sonreír y disimular el odio? Y mientras, la tierra insultada, despedazada por doquier con las alambradas de los campos de concentración, absorbe sin cesar la sangre, los últimos gritos de unos seres humanos y las cenizas. La Europa de las modistillas y de los tenderos gordos con gorros de noche había preparado lentamente, ella misma, el veneno que habría de matarla.
Después de todo, era una dicha estar entre los vivos con el sol dándole a uno en la cara. Las rachas de disparos de las ametralladoras crepitaban en las cercanías del pueblo. Más allá, detrás de la línea del horizonte contestaba la artillería; Piotr levantó la mano y movió los dedos, asombrado de estar allí y hasta de la hora, el día, el mes, y el año en que se hallaba.
«El poder cambia de manos» – Czeslaw Milosz (1980)
Julie Manet
«Julie Manet» – Berthe Morisot, 1893
«Todos los idiomas derivados del latín forman la palabra «compasión» con el prefijo «com-» y la palabra pasio que significaba originalmente «padecimiento». Esta palabra se traduce a otros idiomas, por ejemplo al checo, al polaco, al alemán, al sueco, mediante un sustantivo compuesto de un prefijo del mismo significado, seguido de la palabra «sentimiento»; en checo: sou-cit; en polaco: wspól-czucie; en alemán: Mit-gefühl; en sueco: med-känsla.
En los idiomas derivados del latín, la palabra «compasión» significa: no podemos mirar impertérritos el sufrimiento del otro; o: participamos de los sentimientos de aquel que sufre. En otra palabra, en la francesa pitié (en la inglesa pity, en la italiana pietà, etc.), que tiene aproximadamente el mismo significado, se nota incluso cierta indulgencia hacia aquel que sufre. Avoir de la pitié pour une femme significa que nuestra situación es mejor que la de la mujer, que nos inclinamos hacia ella, que nos rebajamos.
Este es el motivo por el cual la palabra «compasión» o «piedad» produce desconfianza; parece que se refiere a un sentimiento malo, secundario, que no tiene mucho en común con el amor. Querer a alguien por compasión significa no quererlo de verdad.
En los idiomas que no forman la palabra «compasión» a partir de la raíz del «padecimiento» (passio), sino del sustantivo «sentimiento», estas palabras se utilizan aproximadamente en el mismo sentido, sin embargo es imposible afirmar que se refieran a un sentimiento secundario, malo. El secreto poder de su etimología ilumina la palabra con otra luz y le da un significado más amplio: tener compasión significa saber vivir con otro su desgracia, pero también sentir con él cualquier otro sentimiento: alegría, angustia, felicidad, dolor. Esta compasión ( en el sentido de wspólczucie, Mitgefühl, madkänsla) significa también la máxima capacidad de imaginación sensible, el arte de la telepatía sensible; es la jerarquía de los sentimientos, el sentimiento más elevado.
«La insoportable levedad del ser» – Milan Kundera, 1984
«States of Mind: Those Who Leave» – Umberto Boccioni, 1911
«El arte es el primero que se ha levantado contra la realidad ficticia, ilusoria de antemano, y ha demostrado con sus obras lo falaz de todas las representaciones: en la superficie pictórica no se podrá fijar corporalmente ningún objeto.
En la pintura veo hasta ahora el único intento, el único experimento verdadero que demuestra la ficticidad de todas las representaciones de la verdad oculta, es decir, de la verdad de que no existe el objeto como realidad.»
«Suprematismo» – K. Malievich (1915)
«>
«Lotus Flower» – Radiohead (The King Of Limbs, 2011)
Vladimir Nabokov (1907)
«No se encuentran nunca propiedades gloriosas en la naturaleza humana, sin que inmediatamente ciertas variedades extrañas de las mismas debieran degenerar, por infinitas matizaciones, en la imperfección más extrema. La propiedad de lo terriblemente sublime cuando llega a ser por completo antinatural se hace extravagante. En cuanto se consideran sublimes las cosas antinaturales, tanto si se les conceda poco como mucho, no son más que esperpentos. A quien le gusta lo extravagante y cree en ello, es un visionario y la afición a los esperpentos hace a uno un chiflado. Por otra parte, el sentimiento de lo bello degenera, cuando le falta completamente lo noble, y se dice que es ridículo. Si un varón tiene esa cualidad y es joven, se dice un fauto. Si es de mediana edad, entonces un fanfarrón. Puesto que lo sublime es lo más necesario para la edad mayor, un viejo fanfarrón es la criatura más despreciable de la naturaleza, lo mismo que un joven chiflado es lo más chocante y lo más insoportable. Las bromas y el buen humor van bien con el sentimiento de lo bello. Puede asimismo darse en ello bastante inteligencia y, según esto, poder estar más o menos próximo a lo sublime. Aquel en quien no se deja ver esa interrelación en su buen humor, desvaría. El que desvaría continuamente es necio. Se advierte con facilidad que hasta los cuerdos desvarian a veces, y que no se necesita poco ingenio para apartar algún tiempo el entendimiento de su sitio, sin que al hacerlo no se descuide nada. Aquel que no divierte ni conmueve con sus palabras o sus acciones es aburrido , el aburrido asimismo, en tanto se ocupa de hacer lo uno y lo otro, es insulso. El insulso, si es engreído, es un loco.«
Observaciones de lo bello y de lo sublime – Immanuel Kant (1790 -1793)