Olvídate de la tragedia.

«>
«One of these mornings» – Moby

Fotografía de Pavel Morozov


DEFINICIÓN DE POESÍA

En memoria de Federico García Lorca.

Hay una especie de leyenda que dice que antes del fusilamiento
vio como detrás de las cabezas de los  soldados salía el sol. Entonces dijo: 
«Y sin embargo amanece…» Quizá sólo fue el comienzo de un poema.

Memorizar los paisajes
tras las ventanas
de los cuartos de las mujeres;
tras las ventanas
de los pisos de los familiares;
tras las ventanas
de los despachos de los compañeros.
Memorizar el paisaje
tras las tumbas de los amigos.
Memorizar
cómo de lenta cae la nieve
cuando nos llaman al amor.
Memorizar el cielo
que yace sobre el asfalto húmedo
cuando nos recuerdan el amor al prójimo.
Memorizar
cómo las borrosas gotas de lluvia
resbalan por el cristal
y distorsionan las dimensiones
de los edificios
cuando nos explican
qué tenemos que hacer.
Memorizar
cómo desde la tierra huérfana
alza sus manos rectas
la cruz.
En una noche de luna
memorizar la estirada sombra
que vierte un árbol o un humano.
En una noche de luna
memorizar las plomizas olas del río,
brillantes, como pliegues
de unos pantalones usados.
Y al amanecer
memorizar la carretera blanca
de la que se desvían los escoltas,
memorizar
cómo sale el sol
tras las nucas de los verdugos.
1959
Joseph Brodsky traducción del ruso: A.K.

La esquizofrenia de lo sencillo

«Atlas Hands» – Benjamin Francis Leftwich


From the series «On the Road» by NEIL KRUG. More here



I wish you were here, dear, I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
the handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you’d shift the gear.
we’d find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we’d repair
To where we’ve been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It’s evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What’s the point of forgetting
If it’s followed by dying?


«A Song» – Joseph Brodsky



Mercy

Nan Goldin
¿Conoces las dimensiones
de la piedad?
¿Conoces los mordiscos
de las hormigas en tu cama?
¿La sal líquida
en su caída?
El reloj no tiene nombre
para aquél que espera.
Así que cánsate hoy,
cánsate y abraza
el olor a herida
de la camiseta-cadáver
que te ancla a esta habitación,
a la noche.

Anastasia K.

«>
«One Dove» – Antony And The Johnsons

Respira (espinas).

Foto Aquí

Yo vine al mundo
en la ciudad más prostituida,
más circular,
más envidiada,
todo se deteriora
al acercarse a ella,
todo trabaja en su favor
para dejarla inalcanzable.
A lo mejor se nace siempre así,
a lo mejor todos nacimos en Alejandría.
Jamás he de volver a verla
porque mi edad,
mis versos
(¿no son lo mismo?)
se han hecho
de esta lejanía,
no de otra cosa.
Mi verdadero lujo
es este: haber nacido
donde no he de volver jamás,
casi no haber nacido.
Cuando me muera,
si he de morir,
me moriré más lejos que ninguno.

Fabio Morábito (Alguien de lava, 2002)

Eblouie par la nuit

Anastasia K.

«>
«Eblouie par la nuit» – Zaz (Zaz, 2010)

 The nymphs are departed.
And their friends, the loitering heirs of city directors;
Departed, have left no addresses.
By the waters of Leman I sat down and wept…
Sweet Thames, run softly till I end my song,
Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
But at my back in a cold blast I hear
The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.


 «The Waste Land» – T.S. Eliot (1922)



El silencio se mueve a cámara lenta
para que hoy puedas abrir
el cielo para ti.
La imaginación patina lo suficiente
como para que yo no quepa
en tu folio usado,
solo aquí
donde trazar es innecesario
porque los nudos del pasado se reparten,
se esconden en cada arruga de la cama.
Se olvidan.
Se tumban sobre el silencio,
sobre el corazón-piedra-que-rompe-su-cáscara

y esperan a que explote.

Anastasia K.

Hay habitaciones que se repiten.

Anastasia K.

«>
«The man comes around» – Johhny Cash


A veces: el deseo.
A veces ojos
como dos habitaciones bombardeadas,
el frío puntiagudo y humano
entre las piernas.
A veces un espejo
atravesando la espalda
llena de vaho en el fondo de la ducha.
Llegar cerrado es lo que le apetece
a este cuerpo ajeno,
llegar terriblemente,
tercamente
cerrado
y sin agujas ni norte posibles

buscarte.


Posibles esquinas.

Glenn Gould

Västeras, 21-12-1987
Querido Robert,
ahora tengo dolor de cabeza, una pierna amoratada y cojeo ligeramente a consecuencia de un partido de bádminton. A Monica no le gusta que juegue al bádminton, cree que debería elegir un deporte más adecuado para mi edad-como el golf. Pero el golf es para las clases dominantes, eso es algo que sabemos todos… Sí, hace un par de semanas fui elevado a un nivel más digno a los ojos del pueblo sueco cuando el premio Nobel Brodsky mencionó mi nombre en una entrevista de televisión. La gente se me acerca por la calle «Viste la entrevista con hrm…cómo se llama…EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA-¡¡¡MENCIONÓ TU NOMBRE!!!

«Tomas Tranströmer, Robert Bly (Air mail: brev 1964-1990) , 2001. Traducción J.P. Uriz


«Variaciones Goldberg. Aria.» – Johann Sebastian Bach, 1741 (Glenn Gloud, 1981)

Noviembre desde el asiento de atrás.

E.M. Cioran (Niza, Italia. 1938)

Noviembre:

[  -«Soy un cobarde, no puedo soportar el sufrimiento de ser feliz.» Para calar a alguien, para conocerlo realmente, me basta ver cómo reacciona a estas palabras de Keats. Si no comprende inmediatamente, inútil continuar.

   – Se necesita un mínimo de estupidez para todo, para afirmar e incluso para negar.

   – Cuando supe que él era totalmente impermeable a Dostoievsky y a la Música, me negué, a pesar de sus grandes méritos, a conocerlo. Prefiero conversar con un retrasado mental sensible a cualquiera de los dos.

   – Publicar un libro implica el mismo género de contrariedades que una boda o un entierro.

   – Es más fácil entenderse con un monstruo que con lo contrario de un monstruo.]
«Ese maldito yo» – E.M. Cioran

La fila de atrás:

El caótico naranja y marrón cuando una bicicleta pasa por encima de un montón de hojas caídas.

Thom Yorke cantando Let down and hanging around…

La cuajada con miel.

«El amanecer en Valencia» , amaneciendo con Machado.

El segundo nocturno de Chopin.

El viento en el campo al principio del Espejo de Tarkovski.

La gente que pasea a su perro antes de las 7 de la mañana.

Las Variaciones Goldberg de Bach, preferiblemente de noche.

Todo el invierno que me quede sin Navidad.

Símil para qué.

«Cien cartas no escritas» – Walde Huth, 1979

Y todo en la memoria se perdía
como una pompa de jabón al viento.
ANTONIO MACHADO


…pero hay tierra y hay noche para todos
y cada uno duerme y sabe donde está.
J.O. GIANUZZI

Nada recuerdas ya
de los dientes de hielo
que colgaban de los tejados.
Su lógica soledad
y el respeto de los transeúntes
tal vez sean lo único
que te acompañe aquí,
tan lejos de la escarcha
que ya no busca el miedo.
Los veías derramarse
con el último hilo de febrero
y fundirse con la nieve manchada.
Algunos morían en silencio,
poco a poco hechos agua,
otros, quizá demasiado orgullosos,
preferían un suicidio digno
desnudando la tierra desde lo alto.

Aquí no hay enero,
sólo peatones clonados,
esparcidos bajo las mismas nubes
pero secas de invierno.
Tu piel está en su sitio
y la memoria sólo se resiente
cuando hace suficiente frío.

Aprietas el paisaje y encajas en él.
Pero sólo hoy, sólo
hasta que la conciencia lo permita
y estemos todos.

Anastasia K.

«>
«Va a empezar a llover» – Enrique Bunbury y Nacho Vegas (El tiempo de las cerezas)

Supongamos que esto es lo único que hay.


Anastasia K.

«>

Detrás de la ventana
empieza el mundo
aunque ahora no
le haga falta observarme.
Hay un poco de fidelidad
en la inexactitud de las figuras
que me imagino al otro lado,
libres de mi anclaje cerebral.
Es fácil suponer algo de hambre
en su respiración,
algo de fealdad
en su forma de ignorarme.
Pasado el hueso de la noche
cierro los ojos,
escucho mi rutina pulmonar
y me repito:

conocen mi voz y mis pasos
pero saben olvidarme.

«Next door» – Anastasia K.